9 окт. 2009 г.

Мастерская писателя: Классицизм. Шаг все тот же - первый, вопрос другой

Сравните еще два отрывка. Определите, язык какого из них выдерживает требования к языку трагедий классицизма:
* язык первого отрывка можно отнести к языку, присущему классицизму, так как он является более живым, точным и отражающим историческую эпоху (то есть присутствует смешение)
* и в том, и в другом отрывке язык указывает на то, что отрывки относятся к классицизму, так как оба написаны высокопарно и торжественно (то есть, нет смешения)
* язык второго отрывка можно отнести к языку, присущему классицизму, так как он не имеет смешения "низкого" и "высокого" стилей

Отрывок из драматического произведения "Борис Годунов" Александра Сергеевича Пушкина
Мисаил: Оставь его, отец Варлаам.
Варлаам: Да что он за постник? Сам же к нам навязался в товарищи, неведомо кто, неведомо откуда, - да еще и спесивится; может быть, кобылу нюхал...(Пьет и поет: "Молодой чернец постригся")
Григорий: (хозяйке) Куда ведет эта дорога?
Хозяйка: В Литву, мой кормилец, к Луёвым горам.
Григорий: А далече ли до Луёвых гор?
Хозяйка: Недалече, к вечеру можно бы туда поспеть, кабы не заставы царские да сторожевые приставы.
Григорий: Как, заставы! что это значит?
Хозяйка: Кто-то бежал из Москвы, а велено всех задерживать да осматривать.
Григорий: (про себя) Вот тебе, бабушка, Юрьев день.
Варлаам: Эй, товарищ! да ты к хозяйке присуседился. Знать, не нужна тебе водка, а нужна молодка; дело, брат, дело! у всякого свой обычай; а у нас с отцом Мисаилом одна заботушка: пьем до донушка, выпьем, поворотим и в донушко поколотим

Отрывок из трагедии "Сид" Пьера Корнеля
Дон Дьего: Родриго, наконец нам небо шлет свиданье!
Дон Родриго: Увы!
Дон Дьего:Не омрачай уныньем ликованье;
Дай мне почтить тебя высокою хвалой.
Ты доблести отца не посрамил былой,
Она живет в тебе чья пламенная сила
Отвагу пращуров сегодня воскресила.
Мой род и я горды наследником таким:
Твой первый взмах меча был равен всем моим,
И молодость твоя свершая подвиг правый,
В тяжелом искусе с моей сравнялась славой.
Опора дней моих, мне данная судьбой,
Коснись моих седин, отмщаемых тобой,
Своим лобзанием коснись моей ланиты,
Дон Родриго:Честь подобает вам: я меньшего не мог;
Ваш сын и вскормленник, я выполнил урок.
И этим счастлив я и восхищен душою,
Что угодил отцу, впервые выйдя к бою.
Но если рады вы, дозвольте, в свой черед,
И мне не преграждать свободный чувствам ход;
Отчаянью души излиться дайте вольно;
Оно уже и так испытано довольно.
Я не жалею, нет, что принял этот бой;
Но возвратите мне утраченное мной.
Мой меч, отмщая вас, с моей любовью споря,
Лишил меня души в миг торжества и горя;
Не нужно больше слов. Расплата свершена.
Я отдал все. Мой долг я вам вернул сполна.
Дон Дьего: Не умаляй плодов победы величавой:
Тебе я жизнь дарил, а ты мне платишь славой;
И так как слава мне дороже бытия,
Перед тобой, мой сын, в долгу отныне я.
Но к этим слабостям да будет сердце строго;
Честь у мужчин одна, возлюбленных так много!
Любовь забыть легко, но честь нельзя никак.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts with Thumbnails