Каким образом можно определить принадлежность приведенных отрывков и именно к этому течению?
* оба отрывка относятся к "высокому" жанру, что определяет их принадлежность к классицизму
* оба отрывка относятся к "низкому" жанру, что определяет их принадлежность к классицизму
* первый пример относится к "высокому" жанру течения классицизм, а второй - к "низкому", что определяет их принадлежность к классицизму
Отрывок из комедии-балета "Мещанин во дворянстве" Жана Батиста Мольера
(Действие происходит в Париже, в доме господина Журдена)
Г-н Журден. А, господин философ! Вы как раз вовремя
подоспели с вашей философией. Помирите как-нибудь этих господ.
Учитель философии. В чем дело? Что случилось, господа?
Г-н Журден. Повздорили из-за того, чье ремесло лучше,
переругались и чуть было не подрались.
Учитель философии. Полноте, господа! Как можно доводить
себя до такой крайности? Разве вы не читали ученого трактата
Сенеки о гневе? Что может быть более низкого и более
постыдного, чем эта страсть, которая превращает человека в
дикого зверя? Все движения нашего сердца должны быть подчинены
разуму, не так ли?
Учитель танцев. Помилуйте, сударь! Я преподаю танцы, мой
товарищ занимается музыкой, а он с презрением отозвался о наших
занятиях и оскорбил нас обоих!
Учитель философии. Мудрец стоит выше любых оскорблений.
Лучший ответ на издевательства-- это сдержанность и терпение.
Учитель фехтования. Они имеют наглость сравнивать свое
ремесло с моим!
Учитель философии. Это ли повод для волнения? Из-за
суетной славы и из-за положения в обществе люди не должны
вступать между собою в соперничество: чем мы резко отличаемся
друг от друга, так это мудростью и добродетелью.
Учитель танцев. Я утверждаю, что танцы -- это наука,
заслуживающая всяческого преклонения.
Учитель музыки. А я стою на том, что музыку чтили во все
века.
Учитель фехтования. А я им доказываю, что наука владеть
оружием -- это самая прекрасная и самая полезная из всех наук.
Учитель философии. Позвольте, а что же тогда философия? Вы
все трое -- изрядные нахалы, как я погляжу: смеете говорить в
моем присутствии такие дерзости и без зазрения совести
называете науками занятия, которые не достойны чести
именоваться даже искусствами и которые могут быть приравнены
лишь к жалким ремеслам уличных бортов, певцов и плясунов!
Учитель фехтования. Молчать, собачий философ!
Учитель музыки. Молчать, педант тупоголовый!
Учитель танцев. Молчать, ученый сухарь!
Учитель философии. Ах вы, твари эдакие... (Бросается на
них, они осыпают его ударами.)
Г-н Журден. Господин философjavascript:void(0)!
Отрывок из трагедии "Сид" Пьера Корнеля
(Действие происходит в Севилье)
Дон Дьего: Родриго, храбр ли ты?
Дон Родриго:Я бы не ждал с ответом,
Не будь вы мой отец.
Дон Дьего: Есть прелесть в гневе этом!
Я в гордом отклике отраду сердцем пью!
В его горячности я слышу кровь мою:
Мне этот пыл знаком, он - доброе предвестье.
Приди, мой сын, приди, загладь мое бесчестье...
Будь мой отмститель.
Дон Родриго: В чем!
Дон Дьего:В тягчайшей из обид;
Она бесславием обоих нас разит:
В пощечине. Наглец понес бы наказанье.
Но возраст обманул священное желанье;
И меч, который мне уже тяжел в борьбе,
На кару и на месть я отдаю тебе.
Иди - и мужеством ответь на дерзновенье:
Лишь кровью можно смыть такое оскорбленье.
Умри - или убей. Но знай, я не таю:
Тебе я грозного противника даю.
Я видел, весь в крови, покрытый ратным прахом,
Он разметал войска, охваченные страхом;
Я видел, не один ломал он эскадрон.
Но мало этого: не только рыцарь он,
Не только смелый вождь, громящий рвы и стены,
Он...
Дон Родриго:Умоляю вас, кто он?
Дон Дьего:Отец Химены.
Дон Родриго: Отец...
Дон Дьего: Не отвечай. Я знаю все, что есть.
Но мы не вправе жить, когда погибла честь.
Чем лучший оскорбил, тем глубже оскорбленье.
Ты знаешь мой позор, в твоей руке отмщенье.
Я все тебе сказал: наш мститель - ты один.
Яви себя врагу как мой достойный сын,
А я предам мой дух скорбям, меня сломившим.
Иди, беги, лети - и возвратись отмстившим.
Комментариев нет:
Отправить комментарий